Die Unverbundenheit von Sprache und Welt war mir schon immer bewusst: Die Realität dreht und wendet sich in der Sprache, wie ein Tier in seiner losen Haut, um ihren Jägern zu entkommen.
The disconnect between language and the world is evident to me: like an animal loose in its skin, reality twists and turns within language to escape its predators.
Atras a montanha, os edifícios. Atras os edifícios, o mar.
There are few question marks in my texts. Few exclamation marks, also. Mostly, my mode of expression seems to be the full stop, which has a calm definitiveness to it that I particularly enjoy. I don’t have questions for the world, and I don’t command its attention. I state how things ought to be.
Es ist leicht, mit Limitationen umzugehen: Weniger bewegliche Teile, direkter Einfluss, weniger Raum für Fehler und darum weniger Fehler. Arbeit unter Druck, wenn alle Ressourcen verbraucht und alle Zeit vergangen ist ist die einfachste Art der Arbeit.
Asthetische Erfahrung als soziale und psychologische Technologie für den Umgang mit zukünftigen Kontingenzen.
Learning to work slowly, in wide circles, consuming much time and creating large intervals. Leaving space for your self to show up. Less frantically oriented towards output, and not focused necessarily on improving, but living with the thing your are making, walking with it for a while and leaving it behind, to look towards the sky and read the books. Eventually arriving at something you can let go effortlessly.
Eine permeable Persönlichkeitsschicht, durch die Licht und flüchtige Substanzen in das Selbst eindringen können. Es gibt die Möglichkeit, andere Dinge zu tun als die Dinge, die ich immer tue. Verlass die Stadt, eine andere Sonne, andere Luft.
Ein Nuklid in der Stickstuffgruppe, überhaupt Stickstoffe, eine Art gegenteilige Luft: eine farblose, kalte, helle, hochenergetische Situation.
Das Neubautenjahr 2024: Böcklin, Toteninsel, Alte Nationalgalerie. Letzter Tag des Quartals, die Neubauten und ihr Berlin, die Kulmination des Prozesses des vergangenen Jahres, Höhepunkt und Ernüchterung, das Genie aufgelöst im Sprudelwasser der Zeit, die Oberflächen verkratzt, die Essenz verschüttet, glimmend, noch hell.
The whole universe is wobbly – Die Neubauten auf einer kleinen Bühne im Schrebergarten ihrer Arbeit. Blixa describing the orgiastic murder of gods.
It is the morning of the first day of the great peace, the peace of the heart, which comes with surrender. I never knew the meaning of peace until I arrived at Epidaurus. Like everybody I had used the word all my life, without once realizing that I was using a counterfeit. […] The peace which most of us know is merely a cessation of hostilities, a truce, an interregnum, a lull, a respite, which is negative. The peace of the heart is positive and invincible, demanding no conditions, requiring no protection. It just is.
— Henry Miller, The Colossus of Maroussi, 63f.
Als junger Mensch habe ich einen Weg gefunden, mich zur Welt zu verhalten; durch Konstruktion.